BANANAS: much more than just a fruit!

BANANAS: much more than just a fruit!

El plátano, ¡mucho más que una fruta!

El post de este sábado está dedicado a uno de los bellos y exquisitos frutos de nuestra tierra: El plátano y a nuestra Magazine Plaza del Duque, el contenido del post es nuestro reportaje de la sección Gourmet de la edición No.23.

This Saturday’s post is dedicated to one of the beautiful and exquisite fruits of our land: The banana and our Plaza del Duque Magazine, the content of the post is our report of the Gourmet section of the No.23 edition.

Desde finales del siglo XIX, esta fruta fue trazando en la orografía tinerfeña las imágenes de vivaces cultivos e invernaderos intrínsecamente vinculados al paisaje isleño, hasta que se cosecharon récords de producción, a mediados el siglo XX, lo que convirtió a Tenerife en auténtica potencia comercial a través de la exportación y, por ende, al plátano en verdadero icono entre los consumidores.

Since the late 19th century, the perennial banana crops and greenhouses have been an integral feature of the Tenerife landscape. The record harvests attained in the mid-20th century helped the island become a major commercial power thanks to its banana exports, while also helping the fruit achieve iconic status among consumers.

 

Procedente de Guinea Ecuatorial, ni aquellos expedicionarios portugueses que iniciaron tal fenómeno frutícola hubieran sospechado del éxito posterior con el que se asentó el plátano, en realidad originario del sudeste asiático –de la India y Malasia, principalmente–.

Tenerife bananas arrived from Equatorial Guinea but not even the members of the Portuguese expedition who were responsible for this fruit-growing phenomenon could have imagined the success that was to be achieved by bananas (which are actually originally from south-east Asia, particularly India and Malaysia). 

 

Pero las imparables transformaciones industriales y el ingenio humano han deparado diferentes y variados subproductos a partir de la carnosa y dulce morfología: desde licores y un vino fresco y afrutado, una cerveza ale, líneas de vinagre con la pulpa del plátano hasta cremas, conservas y dulces similares al de membrillo.

However, unceasing industrial transformations combined with human ingenuity have thrown up a range of different products and by-products derived from this sweet and fleshy structure: from liqueurs, a crisp and fruity wine, ale beer, and vinegars made from banana pulp to creams, preserves and quince-like sweets.

 

Artículo escrito por Francisco Belín para Magazine Plaza del Duque No.23./ Article written by Francisco Belín for Magazine Plaza del Duque  No.23.

Para disfrutar del artículo completo y más fotos haz click aquí y disfruta de la versión digital de Magazine Plaza del Duque (sin descarga).

To enjoy the full article and more photos click here and enjoy the digital version of Magazine Plaza del Duque (no download required).

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

close
Facebook IconTwitter IconBlogBlogBlogBlog